京都之旅(下)---不能爱上你(二十八)(1/9)

题记:这是一个普普通通的中国女孩子在九 十年代末期留学日本时发生的故事。地址失效发送任意邮件到 ltxs Ba@gmail.com 获取最新地址

!--[if gte ms 9]xml :offieings:relyonvml/:allwpng/ /:offieings/xml![endif]--

京都。

吃罢午餐,他们又去了三十三間堂等几座寺院。林欣发现,这些寺院的建筑都非常朴素,看不到雕梁画栋、碧瓦朱墙。唯一的例外是为纪念桓武天皇而建的平安神宫:丹漆绿瓦的应天门、白虎楼和苍龙楼,还有朱漆的大鸟居,在京都古朴的建筑群落里显得格外夺目,然而林欣却觉得有些俗气,还是更喜欢返璞归真的风格。

寺院看得多了,林欣和安妮都没有了初来时的新鲜感,反而是寺外立着的一些小牌子上的警句引起了她们的兴趣。林欣指着一块小牌子上的句子念到:

人生は長さだげではないのです 深さもあれば 幅もある

人生(的意义)不只在于(寿命的)长短,也在于其深度和广度)

安妮听了觉得好,又忙指着旁边的一块小牌子也念出声来:

人間の眼は 他をみるようにできているために

いつも自分を見失っている

(大意:人的眼睛总是长在别人身上(是为看他(人)而生的),对自己(的言行)总是失察)

安妮不明白&ldqu;見失っている&rdqu;的意思,就去问天野。天野给她解释了,庄司在一旁说:&ldqu;真了不起!安妮小姐的日语这么好!&rdqu;

安妮笑笑说:&ldqu;我还差得远呢!&rdqu;

&ldqu;哟,安妮小姐真像我们日人啊!&rdqu;大家都笑起来。

安妮说:&ldqu;在美国的车站或是公园,也能读到这样的警句。没事路过看见了,有时还真会有点启发呢。我记得在华盛顿unin statin 入口的拱形门上面就有这么一句:

b style=ms-bidi-f:nrmalhe that wuld bring hme the wealth f the indies must carry the wealth f the indies with him./b

好像是samuel jhnsn说的。&rdqu;

天野说:&ldqu;unin statin我倒是去过,不过你说的这句话我还真没看见!&rdqu;

林欣转头问安妮:&ldqu;这句话到底想说什么呢?&rdqu;

安妮说:&ldqu;我也说不大清。有人说这句话是想告诉人们,去一个新的地方旅行之前,应该做足功课,自己脑子里先有足够的知识和思想,再去和当地人交流,就像商人交换商品一样。&rdqu;她又张了张嘴,欲言又止的样子,然后耸耸肩膀说:&ldqu;别问我了!我也说不好!&rdqu;

林欣暗想:在中国的公共场所,最常见的恐怕是&ldqu;请大家爱护环境,请勿乱丢果皮&rdqu;或是&ldqu;请勿践踏草坪&rdqu;,再不就是&ldqu;计划生育,人人有责&rdqu;之类的标语吧。

幸好天野和安妮已经把话题转到了天野在美国的留学岁月,林欣松了口气,也极力找出话题跟庄司聊起来。

傍晚,天野又带着几人去看&ldqu;大念仏狂言&rdqu;,据他说&ldqu;大念仏&rdqu;是&ldqu;重要無形民俗文化財&rdqu;,来京都不看这个是会很遗憾的,而且这演出还是免费的。

&ldqu;大念仏狂言&rdqu;是在一座露天舞台,四根细细的本色木柱支起带着小飞檐的顶,檐下半米来长的深紫色垂幕从右至左上书三个白色的大字:大念佛。舞台上铺着深蓝色的布,淡金色的背景幕布上面突出单独的一棵苍松。

台下已经来了些人,以中、老年居多,像他们这样的年轻人很少。林欣想起在国内,带留学生去看京剧,也是同样的情形。

舞台左边的台柱上挂着个小木牌,用墨笔写着&ldqu;花盗人&rdqu;三个字。天野指着那木牌子告诉安妮和林欣:&ldqu;这&ldqu;花盗人&rdqu;就是我们今天要看的。&rdqu;

&ldqu;我怕自己听不懂他们唱什么!&rdqu;安妮担心地说。林欣也点点头

天野说:&ldqu;别担心,这个剧最适外国人看!没有台词,都是动作。&rdqu;

好像每次带留学生去看的《三岔口》一样----林欣在心里想。

快开演的时候,又陆陆续续地来了不少人。舞台前设的几排座位竟然都坐满了,后来的人

本章未完,点击下一页继续阅读。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!